تکنیک های ترجمه در بازیابی اطلاعات بین زبانی
Translation Techniques in Cross-Language Information Retrieval
مشخصات کلی
سال انتشار | 2012 |
کد مقاله | 1539 |
فرمت فایل ترجمه | Word |
تعداد صفحات ترجمه | 47 |
نام مجله | ACM Computing Surveys |
نشریه | ACM |
درج جداول و شکل ها در ترجمه | انجام شده است |
جداول داخل مقاله | ترجمه شده است |
چکیده فارسی
بازیابی اطلاعات زبان عرضی (CLIR) یک زیر حوزه ی فعال از بازیابی اطلاعات (IR) به شمار می رود. مثل IR ، CLIR به جستجوی اسناد و اطلاعات محتوی در این اسناد می پردازد. برخلاف IR، CLIR باید پرس و جوها و اسنادی که به زبان های مختلف نوشته شدند را تطبیق دهد. راه حل معمول برای عدم تطابق ترجمه کردن پرس و جوها و یا اسناد قبل از انجام جستجو می باشد . بنابراین ترجمه عمل اصلی موتورهای CLIR محسوب می شود طی 15 سال گذشته انجمن CLIR دامنه ی وسیعی از تکنیک ها و مدل های را ارئه کرده است که از ترجمه ی آزاد متن پشتیبانی می کنند . این مقاله با تاکید بر پیشرفتهای اخیر این تکنیک ها را بررسی می کند.
چکیده لاتین
Cross-language information retrieval (CLIR) is an active sub-domain of information retrieval (IR). Like IR, CLIR is centered on the search for documents and for information contained within those documents. Unlike IR, CLIR must reconcile queries and documents that are written in different languages. The usual solution to this mismatch involves translating the query and/or the documents before performing the search. Translation is therefore a pivotal activity for CLIR engines. Over the last 15 years, the CLIR community has developed a wide range of techniques and models supporting free text translation. This article presents an overview of those techniques, with a special emphasis on recent developments
خرید و دانلود ترجمه این مقاله:
جهت خرید این مقاله ابتدا روی لینک زیر کلیک کنید، به صفحه ای وارد می شوید که باید نام و ایمیل خود را وارد کنید و پس از آن روی دکمه خرید و پرداخت کلیک نمایید، پس از پرداخت بلافاصله به سایت بازگشته و می توانید فایل خود را دانلود کنید، همچنین لینک دانلود به ایمیل شما نیز ارسال خواهد شد.
هیچ دیدگاهی برای این مقاله ثبت نشده است
دیدگاه ها